[トップ][もどる]
ウィル・オー・ザ・ウィスプ/鬼火/火の玉/人魂/狐火/不知火
Will-o'-The-Wisp(英)/Jack-o'-Lantern(英)/Ignis Fatuus(ラテン)/Feu Follet(仏)/Fuoco Fatuo(伊)/Irrlicht(独)
Corpse Fire(英)/Corpse Candle(英)/Sumpflicht(独)/Irrwische(独)
聖エルモの火
St. Elmo's Fire(英)/St. Elmo's Light(英)/Feu de Saint-Elme(仏)/Fuoco di Sant'Elmo(伊)/Elmsfeuer(独)

 世界各地の沼地や墓場などで目撃報告のある火の玉。
蒼白、またはライトグリーンをしており、真球、あるいは蝋燭のような形状をしています。

 「Will-o'-The-Wisp」の「Will」は「ウィリアム」の愛称、「o'」は「of」、「Wisp」は松明に用いるの束を意味します。
これは、死者の裁定者騙し浮遊霊とされたウィルが、暖を取るための石炭(人の目から見た火の玉)を悪魔(Devil)から渡されたという逸話に起因します。
似たような逸話は他にもあり、「Jack-o'-Lantern」もその1つ。
一方「Ignis Fatuus」は、「愚か者の」の意。

 科学的には、沼地や生ゴミなどから発生するメタンガスが自然発火したものや、静電気による発光現象であるとされています。
聖エルモの火」は後者で、強い電界下、具体的にはの鳴っている中で、マストのような尖ったものから溜まった静電気が放電される現象を指します。


 ゲームでは「ウィル・オー・ウィスプ」の名で登場する例が多く、これは特に日本で顕著です。
字数の問題からなのか、「The」が削られて「Will-o'-Wisp」と表記されたのがこれに起因します。
日本で多いのは、それまで「ウィル・オー・ザ・ウィスプ」という言葉に馴染みがなかったためでしょう。
 ちなみに「Wisp」だけだと先述の通り「干草」という意味になってしまうので、英語圏では、日本ほどこの語単体で火の玉を指すことはありません。

 墓場での目撃例が多く、死者の霊だとする逸話も多いので、それに従えばアンデッドという分類になりますが、一方で妖精だとする逸話もあり、特にゲームでは精霊という扱い方が顕著です。