[
トップ][
もどる]
|
ウィル・オー・ザ・ウィスプ/鬼火/火の玉/人魂/狐火/不知火 Will-o'-The-Wisp(英)/Jack-o'-Lantern(英)/Ignis Fatuus(ラテン)/Feu Follet(仏)/Fuoco Fatuo(伊)/Irrlicht(独) Corpse Fire(英)/Corpse Candle(英)/Sumpflicht(独)/Irrwische(独) 聖エルモの火 St. Elmo's Fire(英)/St. Elmo's Light(英)/Feu de Saint-Elme(仏)/Fuoco di Sant'Elmo(伊)/Elmsfeuer(独) |
世界各地の
沼地や墓場などで目撃報告のある火の玉。
蒼白、またはライトグリーンをしており、真球、あるいは
蝋燭の
炎のような形状をしています。
「
Will-o'-The-Wisp」の「
Will」は「ウィリアム」の愛称、「
o'」は「
of」、「
Wisp」は
松明に用いる
藁の束を意味します。
これは、死者の
裁定者を
騙し浮遊霊とされたウィルが、暖を取るための石炭(人の目から見た火の玉)を
悪魔(Devil)から渡されたという
逸話に起因します。
似たような逸話は他にもあり、「Jack-o'-Lantern」もその1つ。
一方「Ignis Fatuus」は、「愚か者の
火」の意。
科学的には、
沼地や生ゴミなどから発生するメタンガスが自然発火したものや、
静電気による
発光現象であるとされています。
「
聖エルモの火」は後者で、強い電界下、具体的には
雷の鳴っている中で、マストのような尖ったものから溜まった
静電気が放電される現象を指します。
ゲームでは「ウィル・オー・ウィスプ」の名で登場する例が多く、これは特に日本で
顕著です。
字数の問題からなのか、「The」が削られて「Will-o'-Wisp」と表記されたのがこれに起因します。
日本で多いのは、それまで「ウィル・オー・ザ・ウィスプ」という言葉に馴染みがなかったためでしょう。
ちなみに「Wisp」だけだと先述の通り「
藁/
干草」という意味になってしまうので、英語圏では、日本ほどこの語単体で火の玉を指すことはありません。
墓場での目撃例が多く、
死者の霊だとする
逸話も多いので、それに従えばアンデッドという分類になりますが、一方で
妖精だとする
逸話もあり、特にゲームでは
光の
精霊という扱い方が
顕著です。