[トップ][もどる]
尊称
Honorific Title(英)/Titre Honorifique(仏)/Titolo Onorifico(伊)/Ehrentitel(独)

 創作物で用いられることのある尊称のまとめ。
単体、または接尾辞(英語は接頭辞)のいずれでも用いることができ、「先生」など特定の役職名にも用いられる以外のもの。

日本語英語(※)対象
主上
聖上
Your Imperial Majesty
His Imperial Majesty
Her Imperial Majesty
天皇
皇上漢字文化圏の皇帝天皇を含む。
陛下Your Majesty
His Majesty
Her Majesty
王(皇帝含む)または王妃。
過去のそれらも含む。
殿下Your Imperial Highness
His Imperial Highness
Her Imperial Highness
天皇(皇帝)を除くその一族。
Your Royal Highness
His Royal Highness
Her Royal Highness
上記「陛下」を除く王の一族。
または皇帝の配下にある王ら。
邸下王の子と孫。皇帝の配下にある王を「殿下」とした場合の区別用。
史実では中国の支配下にあった時期の朝鮮半島のみで使用。
Your Highness
His Highness
Her Highness
公爵以上の貴族大臣藩主
閣下Your Excellency
His Excellency
Her Excellency
君主以外の国家元首(大統領首相将軍など)。
および閣僚、外交使節(大使領事など)。
または貴族
Lord(男)
Lady(女)
貴族華族
Sir(男)
Dame(女)
準貴族
殿Feudal Lord(男)
Feudal Lady(女)
大名/領主/氏族長。
御前Lady(女)(平安時代)高貴な人。
(江戸時代)大名の妻。
Lord(男)
Lady(女)
(平安時代前)君主(天皇)。
(平安時代以降)尊敬する人。「〜の」。
台下Your Honor
His Honor
Her Honor
裁判官や市長など、「閣下」以外の高官。宗教人を含む。
日本政府はカトリックのローマ教皇を指してこの「台下」を用いる。
聖下Your Holiness
His Holiness
Her Holiness
カトリックのローマ教皇東方正教総主教
聖下」は左記の訳語として、他の尊称を真似て作られた造語。
宗教の開祖教祖
通常これを指して日本語で「猊下」、英語で「Holiness」を用いる。
ただしカトリックのローマ教皇東方正教総主教に対しての日本語は通常「台下」や「聖下」を用いる。
猊下
狻下
Your Eminence
His Eminence
Her Eminence
カトリック枢機卿
仏教門跡(特定の寺院管長)。
Your Beatitude
His Beatitude
Her Beatitude
カトリックの総大司教/首都大司教。
Your Excellency
His Excellency
Her Excellency
カトリックの大司教/司教。
仏教管長(宗派のトップ)。
仏教大僧正権大僧正僧正(和尚)。
座下Your Eminence
His Eminence
Her Eminence
東方正教府主教
Your Beatitude
His Beatitude
Her Beatitude
東方正教大主教
Your Grace
His Grace
Her Grace
東方正教主教
「Your 〜」は対象となる相手に直接言う場合。
「His 〜」「Her 〜」は第三者との会話中で対象を指す場合。その男性形と女性形。
なお「Your 〜」と言うのは通常最初の一言のみで、以降は「〜」のみに省略される。